Le mot vietnamien "cọ xát" peut être traduit en français par "frotter" ou "se frotter à". Il se réfère généralement à l'action de frotter deux surfaces ensemble, mais dans un sens figuré, il peut également signifier se mettre en contact avec quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte d'interaction ou d'échange.
Dans un sens plus figuré, "cọ xát" peut être utilisé pour parler de rencontrer des défis ou de faire face à des situations difficiles. Cela implique souvent une certaine résistance ou friction dans les relations ou dans des contextes sociaux. - Exemple : "Cọ xát với những ý tưởng khác nhau giúp tôi mở rộng tầm nhìn." (Se frotter à des idées différentes m'aide à élargir ma perspective.)